Ab Mitte Juli 2002 waren wir anschließend an die Offene Deutschen Meisterschaft im Segelkunstflug nun Ausrichter der Europameisterschaft im Segelkunstflug.

Der DAeC hatte uns die Ausrichtung anvertraut und nach monatelanger Vorbereitung, maßgeblich durch unseren damaligen Vereinsvorsitzenden Bernd Neumann, war es so weit.

Segelkunstflieger aus ganz Europa und einer aus den USA reisten in die kleine vorpommersche Kreisstadt Pasewalk. Sicher wussten einige vorher nichts von diesem Ort bzw. von dessen Luftsportverein. Gerade deshalb wurden alle herzlich willkommen geheißen.

Gestarte wurde in der Meisterklasse (Vollakro) und der Aufsteigerklasse (Halbakro) je nach Schwierigkeitsgrad der Figuren.

Zum Lesen, Anschauen und Staunen haben wir hier das damalige EM-Tagebuch hier eingestellt.


EM-Tagebuch

14.07.2002

Ruhepause?
Obwohl wir alle ziemlich k.o. sind, die einen wegen der langen Party gestern Abend, die anderen wegen einer anstrengenden Meisterschaftswoche, ist zum Ausruhen nicht viel Zeit. Die Vorbereitung der Europameisterschaft geht in die heisse Phase. Und wie zum Beweis sind auch schon die ersten Teilnehmer angereist. Ab jetzt werden wir international…

Break?
Although we are all quite k.o., some of us due to the long lasting party yesterday evening, the others because of a hard competition week, there is no time to relax. The preparation of the European Championships has started. Some participants are already here. From now on we are international


15.07.2002

Die Antwort weiss ganz allein der Wind
Nachdem die Deutsche Meisterschaft beendet war, begann ohne Unterbrechung das inoffizielle Training fuer die Europameisterschaft. Das Wetter klaerte sich nach einer durchregneten Nacht auf. Da der Wind aus Norden blaest (020), sind wir unsicher ueber die Startrichtung. Die Landebahn ist ost-westlich (09/27) ausgerichtet. Viele Nationen begannen bereits vor dem Mittag mit dem Training.

The answer is blowing in the wind
Without interrupt after completing the German Nationals we started the inofficial training for the European Championships. The weather is brightening up after rainfall during the whole night. Wind direction is northerly (020), so we are uncertain about the take off direction. The runway is positioned east/west (09/27). Most nations started already with training before lunch.


16.07.2002

Zweiter Tag der Meisterschaften
Der zweite Tag der Europameisterschaft hat mit Trainingsfluegen begonnen. Die Sichtflugbedingungen sind CAVOK, ausser ein paar sehr hohen Cirruswolken gibt es keine Bewoelkung (130 km suedlich von Berlin regnet es). Bis jetzt haben wir mit dem Wetter Glueck, nur der Wind koennte sich ein wenig legen. Die Windrichtung ist noerdlich mit einer westlichen Komponente, ist die Landerichtung 09 in Betrieb.
Der feierlichen Eroeffnung am Abend auf dem Pasewalker Marktplatz ging ein gelungener Ueberflug unserer Schleppflugzeuge voraus. Mit viel Beifall wurden alle Teilnehmer, Helfer und Gaeste der 6. Europameisterschaft im Segelkunstflug begruesst. Den Organisatoren gebuehre heute schon die Goldmedaille, sagte der Vorsitzende des DAeC, Herr Allerdissen. Und die Ausrichtung einer Weltmeisterschaft sei in der Zukunft auch noch moeglich.

Second day of the championships
The second day of the European Championship has started with training flights. VFR conditions are CAVOK, no clouds despite a few very high cirrus (130 km south in Berlin is overcast with slight rain!) We have luck up to now with the meterological conditions, only the wind sould calm down a bit, direction now is north with a eastern component, therefore the runway in use is 09.
A successful flight over of our tow planes went ahead of the solemn opening ceremony on the market-place in Pasewalk in the evening. All participants, assistants and guests of the 6. European Glider Aerobatic Championships were greeted with a lot of applause. „The organizers deserve the gold medal“, said Mr. Allerdissen, the president of the DAeC. And the realization of a World Championship is possible in the future as well.


17.07.2002

Nachdem fast alle Piloten, Helfer und Richter angekommen sind und erste Sprachschwierigkeiten ueberwunden wurden, wird heute das offizielle Training durchgefuehrt. Die Witterungsbedingungen sind dafuer optimal. Geringe Winde und ein heller Himmel scheinen es moeglich zu machen, dass heute nachmittag die ersten 10 Teilnehmer als Test gewertet werden.
Es ist schade, dass das Training wegen des Regens abgebrochen werden musste. So hatten die Piloten jedoch schon am Nachmittag die Chance, die Bierflaschen zu oeffnen.

After nearly all pilots, assistants and judges have arrived and the first problems with the language have been surmounted the official training is taking place today. We have optimum weather conditions. Calm wind and a clear sky seem to make it possible to judge the first ten participants as a test this afternoon.
It’s a pity that the training had to be stopped because of the rainfall. But so the pilots got the chance to open the bottles of beer in the afternoon.


18.07.2002

Letzten Endes war es gestern der Wind, der eine Fortsetzung des Trainings verhinderte und zu der Entscheidung fuehrte, fuer den Tag zu canceln. Die heutigen Wetterbedingungen sind auch schlecht. Ziemlich starker Wind aus Suedost, jedoch der Hauptgrung zu warten sind die schlechte Sicht und die niedrige Basis. Aber alle Teilnehmer und Helfer haben gute Laune. Die Landebahn brauchte ein wenig Regen, doch morgen wird sich das Wetter hoffentlich aufklaeren. Um 11 Uhr treffen wir uns noch einmal, um den Plan fuer den Tag zu beraten.
Warten, warten… Nachdem wir schon den ganzen Tag auf besseres Wetter gewartet haben, wurde die Entscheidung, ob geflogen werden kann, schon das dritte mal verschoben. Und wir warten weiter bis 18.00 Uhr. Die freie Zeit wurde mit viel Kaffee, Kartenspielen und einem Fussballspiel zwischen Ungarn und Deutschland verbracht. Endstand 3:3. Die Voelkerverstaendigung klappt also.

The wind yesterday was too strong to continue with training in the afternoon, so the decision was made to cancel for the day. Today weather conditions are even worse, wind from S/E quite strong, but the main reason to delay is bad visibility and low ceiling. But all participants and staff are in good moode, the runway was in need for a bit rain and hopefully tomorrow it will brighten up. At 11:00 CEST we come together again to fix the agenda of the day.
Waiting, waiting… After we have waited the whole day for better weather, the decision, if it is possible to fly or not was postponed to a later date already for the third time. And we keep on waiting until 6.00 p.m. The free time was spent with drinking a lot of coffee, playing cards and and holding a football match Hungary versus Germany. Final result 3:3.The international understanding works.


19.07.2002

Wir warten auf bessere Wetterbedingungen, um mit dem Training fortzufahren. Die Satellitenbilder sehen nicht gut aus. Das naechste Treffen, auf dem zu entscheiden ist, wie weiter verfahren wird, war fuer 11.00 Uhr angesetzt. Neue aktuelle Standby-Zeit ist 14:00 Uhr.
Da das Wetter um 14.00 Uhr nicht anders aussah, als in den letzten Stunden, entschied Manfred, fuer heute zu canceln. Alle sind ziemlich frustriert. Hoffentlich wird das Wetter morgen besser.

We are waiting for better weather conditions to continue training. The long term weather models sound not so well. Next meeting to decide how to proceed was fixed at 11:00h CEST. Actual standby time is 14:00h CEST.
At 2.00 p.m. the weather did not look better than during the last few hours, so Manfred decided to cancel for today. We are quite frustrated. Hopefully the weather conditions will be better tomorrow.


20.07.2002

Ungluecklicherweise hat es der Wind nicht geschafft, die Wolken wegzuschieben. Das Tiefdruckgebiet ueber den britischen Inseln ist nicht stark genug, um uns fuer einen laengeren Zeitraum Regen zu bringen, deshalb hoffen wir immer noch, genug wertbare Programme fliegen zu koennen. Aber zunaechst warten wir wieder bis zur naechsten Entscheidung um 10.00 Uhr.
Das Wetter aendert sich ueberhaupt nicht. Deshalb warten wir weiter bis 14.00 Uhr.
Vielleicht kann um 16.00 Uhr entschieden werden, was weiter passieren soll. Im Moment beginnt es jedenfalls zu regnen.
Letzte Meldung fuer diesen Tag: Gecancelt! Dafuer muessen wir morgen frueh aufstehen. 6.30 Uhr Briefing.

Unfortunately the westwind didn’t succeed to shift the clouds away. The low pressure area at the british channel is not strong enough to bring us rain for a longer period, therefore we are still in good hope to count enough scorable programs. But today we are still on hold, standby until 10:00h CEST.
The weather does not change at all, so we keep on waiting until 2.00 p.m.
Maybe at 4.00 p.m. a decision can be made. At the moment it is beginning to rain.
Last news for today: canceled! But we have to get up early tomorrow morning. Briefing at 6.30 a.m.

Kommentar:
Samstag, 20. Juli
Drei Österreicher sind hier bei der EM in Pasewalk mit von der Partie: Dietmar Poll mit Sohn Michael und Martin Strimitzer mit Freundin und Helferin Eva als Teilnehmer an der EM sowie Karl Berger als Vorsitzender der Internationalen Jury. Alle drei sind gut in Pasewalk angekommen, Dietmar Poll mit dem Segelflugzeuganhänger im Schlepptau mit dem Swift OE-5554, auf dem beide, Poll und Strimitzer, fliegen werden. Poll und Strimitzer am Montag nach 24stündiger (mit Übernachtung) bzw. 13stündiger, Karl Berger in der Nacht von Dienstag auf Mittwoch bei zumeist strömendem Regen auf der ganzen Strecke von etwa Amstetten bis nach Bayreuth nach 10stündiger Anreise.
Dietmar und Martin konnten die ersten beiden Tage vor der offiziellen Eröffnung noch für einige Trainingsflüge in Pasewalk nutzen. Wie aber aus den Tagesberichten des Veranstalters ersichtlich, konnten am ersten offiziellen Trainingstag nur dreizehn Piloten ihren vorgeschriebenen Trainingsflug absolvieren. Seitdem ist der Wettbewerb unterbrochen und konnte bisher aus Wettergründen nicht fortgesetzt werden. Es herrschen hier zwar angenehme äußere Bedingungen und Temperaturen für Ausflüge und zum Spazierengehen, aber bei 8/8 Bedeckung und durchgehender Wolkenbasis weit unter dem Limit, so dass das Fortsetzen der Trainingsflüge bisher nicht möglich war.
Die Gegend hier hat aber gerade für Luftfahrtinteressierte einiges an Luftfahrthistorischem zu bieten, ist ja die Heimat Lilienthals (Anklam)in unmittelbarer Nachbarschaft, und auch Peenemuende war an den bisherigen (Zwangs-)Ruhetagen ein vielbesuchtes Ausflugsziel. Martins und Evas gestriger Ausflug führte sie weit in den Norden Deutschlands, ans Kap Arkona auf der Insel Rügen.
Derzeit, Samstag, 20. Juli, Mittag geht’s um 13 Uhr zum nächsten Briefing. Bei leider unveränderten meteorologischen Bedingungen . . .
Karl Berger


21.07.2002

Hurra!
Endlich koennen wir fliegen. Das lange Warten hat ein Ende. Ein schwacher Wind (3 m/s) und kleine blaue Loecher am Himmel scheinen es moeglich zu machen, dass heute sogar ein paar Stunden geflogen werden kann. Ausraeumen um 6.30 Uhr, erster Start um 8.30 Uhr.
Es ist jetzt 11.20 Uhr und wir mussten die Fluege wieder einmal abbrechen, denn ein Gewitter zieht heran. Gluecklicherweise konnte wenigstens das Training beendet werden. So sitzen wir puenktlich zum Start der Formel 1 vor dem Fernseher. Wer da wohl seine Finger mit im Spiel hatte…

Hurray!
We can fly at last. The long time of waiting has come to an end. Calm wind (3 m/s) and small blue holes in the sky seem to make it possible to fly even for a few hours. Clearing of the hangar at 6.30 a.m., first takeoff at 8.30 a.m.
Now it is 11.20 a.m. and we had to stop the flights once again, because a thunder storm is coming soon. Fortunately we were able to finish the training. So at least we can watch „Formula 1“ right on time. Who had got a finger in this pie…

Kommentare:
Sonntag, 21. Juli, 9 Uhr:
In der Nacht gegen morgen aufklaren und Sternenhimmel, danach Morgennebel. Frühes Briefing um 6:30, danach Ausräumen und Aufstellen. Erster Start um 8:30. Es wird also wieder geflogen, allerdings dürfte das zur Verfügung stehende Wetterfenster nur klein sein. Wir werden sehen . . .
Karl Berger

21. Juli, 12 Uhr: Endlich, wir fliegen wieder!
Nach einem sehr frühen Briefing (0630), konnten wir das Pflichttraining beenden. Man merkte bei uns beiden die lange Pause…
Nach dem Training war’s aber auch schon wieder aus, Gewitterwarnung! Also Flieger abrüsten und rein in die Hänger!
Vorhersage für Morgen? Regen, Regen . . . . . .
mfg STRI

21. Juli, 15 Uhr
Die Abbruchentscheidung trotz offensichtlich schönem Wetter noch um 13 Uhr bestätigt sich: um 14:50 ist das Gewitter da und zieht über den Platz. Die Zeit wird aber insoferne genützt, als (mit Beendigung der Trainingsflüge) in einem Allgemeinen Briefing um 13 Uhr die Figuren für die drei Unbekannten Pflichten zum Vorschlag gebracht wurden und daher die Internationale Jury derzeit auf dieser Grundlage die Unbekannten Pflichtprogramme erstellen kann, die um 18 Uhr veröffentlicht werden sollen.
Karl Berger


22.07.2002

Welcher Tag ist heute?
Wir wissen es nicht mehr so genau, denn jeder Tag sieht genauso grau wie der letzte aus. Und es scheint so, als wuerde sich das auch nicht so bald aendern. Wie entkommen wir nur diesem schlechten Wetter? Regen, schlechte Sicht, tiefe Wolken und kein Ende in Sicht. Heute wieder Standby bis 12.00 Uhr.
Beim Briefing um 12.00 Uhr wurde per Abstimmung entschieden, ob fuer den Tag gecancelt oder weiter gewartet werden soll. Die Nationen wollten weiter warten. Also versuchen wir es um 17.00 Uhr noch einmal.
Und es war auch nicht mehr als ein Versuch, denn Wind und Regen machen es auch am Abend unmoeglich zu fliegen. Morgen folgt die gleiche Prozedur wie gestern: frueh aufstehen, 6.30 Uhr Briefing.

What day is today?
We don’t know it exactly any more, because every day looks as grey as the day before. And it seems as if it is not going to change soon. How can we get rid of that terrible weather? Rain, bad visibility, low ceiling and no end in sight. Today stand by until 12.00 a.m.
While briefing at 12.00 p.m. a vote was taken if to cancel or to wait. The nations decided to wait. So we are going to try it once more at 5.00 p.m.
And it was not more than a try because wind and rain make it impossible to fly this afternoon. Tomorrow? Same procedure as yesterday: getting up early, briefing at 6.30 a.m.

Kommentar:
Montag, 22. Juli, 12 Uhr:
Nachdem gestern der Nachmittag sonniges und relativ schönes Wetter brachte, aber über weite Strecken dennoch ständig Wolkenfetzen in niedriger Höhe durch die „Box“ zogen, bestätigte sich die generelle Absage letztlich doch. Nur spät am Abend wäre es für einen kurzen Zeitraum fliegbar geworden. So aber gab es wieder einen Ruhetag, der individuell – als Ruhetag oder für Ausflüge – genützt wurde.
Ab 18 Uhr wurde dann auch über das Programm zwei, die Unbekannte Pflicht 1, entschieden, das dann um 20 Uhr offiziell war.
Heute morgen, Montag, 22. Juli, Wetter wie gehabt – geschlossene Wolkendecke in niedriger Höhe, und diesmal auch Nieseln.
Der Vormittag wurde für die Abhaltung der vorgesehenen Sitzung der Segelkunstflug-Unterkommission der CIVA genutzt, in der auch über das im nächsten Jahr zu fliegende Bekannte Pflichtprogramm der CIVA entschieden wurde. Beide Programme, die Unbekannte Pflicht für diesen Wettbewerb sowie der Programmvorschlag fürs nächste Jahr, sind über die folgenden Verweise abrufbar: Unbekannte Pflicht für die derzeit laufende EM 2002 / Bekannte Pflicht, Vorschlag der Segelkunstflug-Unterkommission an die CIVA für 2003.
Montag, 22. Juli, am Nachmittag: Trotz geschlossener niedriger Wolkendecke und Nieselregens allgemeines Abwarten . . . Um 17 Uhr wieder Absage, danach am Abend wieder Aufreißen der Wolkendecke bei allerdings weiterhin (zu) tiefer Basis und zunehmender Windstärke.
Karl Berger


23.07.2002

Der Wind, der Wind…
Heute koennen wir fliegen. Zumindest dachten wir das gestern noch. Aber als wir heute morgen unsere Augen oeffneten, hatte sich das Wetter nicht geaendert. Ziemlich starke Winde (12,8 m/s in 200 m Hoehe) und eine Basis in „Ameisenkniehoehe“ (550 m) machen das Fliegen weiter unmoeglich. Aber wir geben die Hoffnung nicht auf und warten bis 11.00 Uhr.
Nachdem wir sogar bis 13.00 Uhr gewartet haben, sind alle ploetzlich sehr optimistisch, denn der Himmel wird heller. Wenn jetzt noch der Wind nachlassen wuerde…
Und das Unglaubliche passiert. Wir fliegen. Wind okay, Wolken okay. Aber halt! Bernd sagt, die Schiedsrichter koennen den Geruch des geduengten Feldes nicht ertragen. Die Loesung des Raetsels folgt spaeter.
Ja! Trotz aller widriger Umstaende wird geflogen. Die Piloten zeigen die „Bekannte Pflicht“. Und sind gluecklich dabei. Nur Beatrice muss „bluten“. Sie glaubte nicht daran, dass heute noch geflogen wird und muss nun Sekt ausgeben. Prost!

The wind, the wind…
We can fly today. At least we believed that yesterday. But when we opened our eyes this morning the weather has not changed at all. Quite strong wind (12,8 m/s in a hight of 200 metres) and a low ceiling (550 m) make it impossible to fly. But we don’t give up hope and wait until 11.00 a.m.
After we have even waited until 1.00 p.m., suddenly all participants are very optimistic because the sky has lightened. If the wind would calm down now…
And the unbelievable happens. We are going to fly. Wind okay, clouds okay. But stop! Bernd says, the judges cannot bear the smell of the fertilized field. The solution of that riddle is following later.
Yes! Despite all adverse circumstances we are flying. The pilots show the „Known“. And they are very, very happy. Only Beatrice has to pay through the nose. She did not believe that we are going to fly today. So she has to stand a round of sparkling wine. Cheers!

Kommentar:
Dienstag, 23. Juli, 10 Uhr:
Wetter wie gehabt: nach schöner Abendstimmung am Flugplatz in der Nacht Sterne am Himmel, um 6 Uhr geschlossene niedrige Wolkendecke (weit unterm Wettbewerbslimit) über dem Platz, Briefing um 7:30, um 9:30 Einsetzen von Nieseln . . . Für Optimisten ist vom Zeitrahmen her noch eine reguläre Durchführung der EM möglich, auch wenn die Wetterprognose hier kaum mehr Spielräume läßt. Wirklich eng wird’s aber, wenn auch der heutige Tag zur Gänze verloren geht . . .
Aber er ging nicht! Am Nachmittag Aufhellung, gegen Abend immer besser werdend. Um 17:50 erster Start, mit allerdings nur 1000 m Ausklinkhöhe wegen der noch immer nicht ausreichenden Basishöhe und damit Streichung der letzten drei Figuren der Bekannten Pflicht. Dies machte sich dann allerdings in der Wertigkeit des Programmes bemerkbar, aber der Anfang war gemacht, 31 Konkurrenten von 45 absolvierten den Durchgang. Siehe: Ergebnisse
Karl Berger


24.07.2002

Startbereit!
Gerade (es ist jetzt 13.40 Uhr) kommen die Piloten vom dritten Briefing an diesem Tag. Und endlich machen sie auch ihre Flieger fertig. Wir hoffen, um 15.00 Uhr starten zu koennen. Zunaechst muessen noch 14 Piloten ihre „Bekannte“ von gestern nachholen. Die naechste Aufgabe ist die
„Unbekannte 1“.
Jetzt (4 Stunden spaeter) entscheiden Manfred und die Jury, ob bei der „Unbekannten“ 2 oder 3 Figuren gestrichen werden. Da sich das Wetter nicht zu aendern scheint, soll noch mit diesem Programm begonnen werden.
Nach einem Protest der polnischen Mannschaft, die beklagte, dass der Wind staerker ist, als es die Regeln zulassen, wurde ein Meeting abgehalten und entschieden, doch zu fliegen. Nach 5 Fluegen und einem erneuten Protest wurde der Wettbewerb abgebrochen.

Ready for takeoff!
At this very moment (now it is 1.40 p.m.) the pilots are coming back from the third briefing of this day. And they get their gliders ready at last. We hope to start at 3 p.m. At first 14 pilots have to finish the „Known“. The next task for all participants is the „Unknown 1“.
At the moment (4 hours later) Manfred and the jury decide if to cancel two or three figures of the „Unknown“. Because the weather does not seem to change we are going to start this programme.
After the Polish team entered a protest and complained that the wind is stronger than the rules say, a meeting was hold. The jury decided to fly in spite of all. After 5 flights and a repeated protest the competition was stopped.

Kommentar:
Mittwoch, 24. Juli, 21 Uhr:
Briefing um 6:30, aber niedrige, geschlossene Wolkendecke wie gehabt, wenn im Laufe des Tages auch langsam auflockernd. Daher dauerte es bis etwa 15:30 Uhr, ehe der Bewerb, wieder mit 1000 m Ausklinkhöhe, fortgesetzt und das erste Programm, die Bekannte Pflicht, abgeschlossen werden konnte. Um 17:49 Start des Vorfliegers zum zweiten Programm, der Unbekannten Pflicht. Aber auch hier wegen zu tiefer Wolkenbasis eine verminderte Ausklinkhöhe von 1000 m (statt 1.200) und Streichung der letzten drei Figuren des Programms.
Als später am Abend der Wind leicht über dem Limit lag, kam es wieder zu Verzögerungen und wurde daher in Übereinstimmung mit dem Regulativ und einvernehmlich mit allen beteiligten Mannschaften ein höheres Windlimit akzeptiert (12 m/sec anstelle von 10 m/sec). Dennoch war nach fünf Piloten Schluß, als sich die Polin Marganska weigerte, bei 13,3 m/sec in Ausklinkhöhe, aber ansonsten korrekten Bedingungen über die restliche Höhe, zu starten. Damit endete der Wettbewerbstag nach etwa 20 Uhr.
Ergebnisse Bekannte Pflicht / Ergebnisse Unbekannte Pflicht 1
Im Moment haben die Pasewalker und alle Beteiligten dennoch noch die Chance auf eine wertbare Europameisterschaft. Alles hängt davon ab, ob das Wetter es zuläßt, daß morgen geflogen werden kann. Für das Wochenende ist erstmals seit längerem wieder gutes Wetter angesagt; aber da sind alle bereits wieder auf dem Weg nach Hause.
Karl Berger


25.07.2002

Wie die Zeit vergeht…
Nun sind die Meisterschaften schon fast vorbei. Die ersten Vorbereitungen fuer die Abschlussfeier und das Flugplatzfest haben begonnen. Aber noch findet der Wettkampf statt. Um die Meisterschaft noch wertbar zu machen, muessen wir jeden Moment, wenn Wetter und Wind okay sind, nutzen. Heute fliegen die restlichen Piloten ihre „Unbekannte“. Hoffentlich kann noch mit der „Kuer“ begonnen werden.
Es ist nicht unsere Schuld. Wir schieben es einfach auf den Wettermann. Zuerst war der Wind zu stark und wir mussten wieder warten. Dann regnete es ein bisschen. Aber das laesst uns kalt, daran sind wir ja schon gewoehnt. Und da wir ja alle Optimisten sind, versuchen wir um 15.00 Uhr noch einmal zu fliegen.
Der Meisterschaftssong (frei nach Nena)
99 Luftballons auf ihrem Weg zum Horizont. Rot und rund, mit Helium drin, fliegen sie nach Osten hin. Die Wind-Crew hat sie scharf im Auge, dass die Messung auch was tauge. Und so zieht er seine Runden, sieht die Flieger unten warten. Erst, wenn er nicht mehr zu sehen, heisst’s „Okay, ihr koennt jetzt starten.“

As time goes by…
The championships are nearly over now. The preparation for the closing ceremony and the airfield celebration has already begun. But the competition is still taking place. To rate the championships as a success we have to use every moment when the weather and the wind are okay. Today the remaining pilots fly the „Unkown“. Hopefully we can also start the „Free programme“.
It is not our fault. We just blame it on the weatherman. At first the wind was too strong and we had to wait once more. Then it was raining a little bit. But we keep cool, we are already used to that. And because we all are optimistic we try to fly at 3.00 p.m.

Kommentar:
Donnerstag, 25. Juli, 21 Uhr:
Wetter? wie gehabt: nachts Sternenhimmel, morgens geschlossene Bewölkung, 8 Uhr Briefing, Warten bis 15 Uhr, dann geht’s weiter aus 1000 m mit der verkürzten Unbekannten, zuerst wieder mit einigen Unterbrechungen, wobei auch von einigen Piloten (zumeist immer dieselben bekannten) schon einige taktische Geplänkel ins Spiel kamen. Man schafft fast den Durchgang, als aber einige Regentropfen fallen, beendet man den Tag unter einem herrlichen doppelten Regenbogen. Fünf Piloten haben noch zu fliegen.
Die große Spannung bei dieser Meisterschaft, die seit Tagen im Raum steht, bleibt aufrecht: Schafft man’s oder schafft man’s nicht, eine wertbare Meisterschaft zustandezubringen? Die Wettervorhersagemodelle lassen wieder Hoffnung aufkommen, und man sieht etwas optimistisch dem morgigen letzten Tag entgegen.


26.07.2002

Es ist aus!
5 Teilnehmer konnten gestern die „Unbekannte 1“ noch nicht abschliessen, eine Wolke kam dazwischen, dann war’s zu dunkel geworden. Briefing ist um 6:00h, da müsste doch noch was gehen!
Das dachten wir gestern noch. Und obwohl heute alle frueh an ihren Plaetzen waren, hat das nicht geholfen. Das Wetter ist gegen uns. Eine zu tiefe Basis macht es unmoeglich, die „Kuer“ zu fliegen. Damit ist diese Meisterschaft beendet.

It is over!
Yesterday 5 participants were not able to finish the „Unknown“ because they were disturbed by a big cloud. After that it was too dark. Briefing at 6.00 a.m. That could work. At least we believed that yesterday. And although we all were on our places early in the morning, that did not help. The weather was against us. Low ceiling made it impossible to fly the free programme. So the championship is over.

Kommentar:
Servus!
Freitag, 26. Juli, 15 Uhr:
Um 5 Uhr Tagwache, 6 Uhr Briefing, Sternenhimmel um 2 Uhr früh, um 6 Uhr entschieden besseres Wetter als an den Vortagen: bedeckt, aber keine störende tiefe Bewölkung. Die von gestern noch verbliebenen Piloten fliegen ihre Unbekannte. Um 9 Uhr Start zum dritten Programm, der Kür. Vorflieger und erster Pilot sind beim Versuch, auf 1200 m Ausklinkhöhe zu kommen, bereits wieder über einigen Wolkenfetzen, die seit einiger Zeit wieder tiefer durch die „Box“ treiben. Einholung neuer Wetterinformationen, rechnen . . . Es gibt rechnerisch keine Chance mehr, innerhalb des Zeitrahmens den Bewerb unter akzeptablen Bedingungen zu Ende zu bringen. Nach Beratung mit Wettbewerbsleitung und Wettbewerbsmanagement gibt die Internationale Jury grünes Licht für den Abbruch der Meisterschaft.
Da mit zwei gewerteten Durchgängen nicht das Mindestergebnis nach Reglement erreicht wurde (gefordert wären drei Durchgänge), ist der Wettbewerb als Europameisterschaft nicht gültig und wird in einen Internationalen Segelkunstflug-Wettbewerb, den Ueckerfalken-Segelkunstflug-Cup, umgewandelt, die Ergebnisauswertung ist abgeschlossen, die Ergebnisse auf der Ergebnisseite veröffentlicht.
Derzeit großes Zusammenräumen, Siegerehrung am Abend in einer historischen Halle in der Stadt Pasewalk.
Nach Einspruch der holländischen Mannschaft wurde noch eine Änderung im bekannten Pflichtprogramm für das nächste Jahr vorgenommen. Dann also bis nächstes Jahr – in Ungarn. Vorher aber noch Ende September bei der österreichischen Staatsmeisterschaft in Fürstenfeld, zu der auch die hier teilnehmenden Piloten eingeladen wurden.

nach oben