Anfang Juli 2002 waren wir zum 2. Mal Ausrichter der Offenen Deutschen Meisterschaft im Segelkunstflug.
Der DAeC hatte uns die Ausrichtung anvertraut und nach monatelanger Vorbereitung, maßgeblich durch unseren damaligen Vereinsvorsitzenden Bernd Neumann, war es dann endlich so weit.
Segelkunstflieger aus der ganzen Republik reisten an und da es eine offene Meisterschaft war, auch bereits einige Segelkunstflieger aus Polen und Ungarn, welche die Möglichkeit zum Trainieren nutzten. Gestarte wurde in der Meisterklasse (Vollakro) und der Aufsteigerklasse (Halbakro) je nach Schwierigkeitsgrad der Figuren.
Wenn die damaligen Tagebucheinträge interessieren, einfach unter den Bildern lesen – interessant (sogar von damals in Deutsch und in Englisch).
Schaut auch ruhig mal in die Galerie, den solche Flugzeuge sind sonst eher nicht in Pasewalk zu sehen – moderne Segelkunstflugzeuge, die erahnen lassen, was man damit an Figuren an den Himmel zaubern kann.
Tages-Berichte / Daily Memos
06.07.2002
Tag der Eröffnung Zur Eröffnungsfeier um 9.00 Uhr waren viel Prominenz aus Politik und Sport erschienen. Landrat Wack wünschte allen Teilnehmern und Helfern für die 15. Deutsche Meisterschaft im Segelkunstflug einen fairen und unfallfreien Wettkampf. Doch das Wetter des ersten Meisterschaftstages ließ für die nächste Woche nichts Gutes erahnen. Regenschauer erschwerten das offizielle Training, das dann auch gegen Abend abgebrochen werden musste.
Opening day A lot of public figures took part in the opening ceremony at 9.00 a.m. District administrator Mr. Wack wished the competitors and assistants a fair and accident-free competition during the 15. German Aerobatic Championship. But the weather of the first competition day promised nothing good for the following week. The official practise was stopped in the evening because of the rain.
07.07.2002
Erster Wertungstag Der erste Wertungstag ist vorbei. Beide Klassen haben erfolgreich ihre „Bekannte Pflicht“ absolviert. Die Meisterklasse führt nun Gregor Wilke vom Landesverband Baden-Württemberg an. In der Aufsteigerklasse errang Rainer Philippi aus dem Landesverband Rheinland-Pfalz den Tagessieg.
First day of competition The first competition day is over. Both classes successfully flew their „Known“. Gregor Wilke is now leading the champions class (Landesverband Baden Würtemberg). Rainer Philippi (Landesverband Rheinland-Pfalz) carried the triumph of the day.
08.07.2002
Zweiter Wertungstag Trotz kräftigen Südwindes und schweißtreibenden Temperaturen konnten die Vollakrobaten ihre „Unbekannte Pflicht 1“ fliegen. Die Halbakrobaten begannen ihrerseits, diese Aufgabe den Schiedsrichtern zur Wertung zu zeigen. Das Ende dieses Wettkampfes war um diese Uhrzeit (18.20 Uhr) noch nicht abzusehen.
Second day of the competition Although the wind was blowing very strong from the south and the temperatures were high the champions class were able to fly their „Unknown compulsory programme 1“. The promoted team also began to show that task to get judged. The end of that competition was not in sight at this time (6.20 p.m.).
09.07.2002
Dritter Wertungstag Wer gestern noch glaubte, das Wetter könnte fuer einen Segelkunstflieger nicht noch schlechter werden, der wurde heute eines Besseren belehrt. Windstaerken um die 50 km/h und boeige Thermik verhinderten fast die fuer heute angesetzten Wertungsfluege. So wurde der Tag bei gleissender Sonne am Boden verbracht. Erst gegen 18 Uhr, als der Wind ein wenig nachgelassen hatte, konnte die Meisterklasse mit ihrer Kuer beginnen. Mit offenem Ende. So langsam scheinen sich die Meisterschaften zur Abendveranstaltung zu entwickeln.
Third day of the competition All they, who had thought yesterday the weather could not get worser for a glider aerobatic pilot, found out today, that they had been wrong. Very strong wind with app. 50 km/h and hot air made it nearly impossible to fly the competition of this day. So the day was spend with hot temperatures on the ground. Only at 6 p.m., as the wind had lost it’s power, the champions class was able to start their „Free programme 1“. Open end. The championships slowly seem to get evening events.
10.07.2002
Vierter Wertungstag Heute begann der Wettkampf puenktlich um 9.00 Uhr. Die Halbakrobaten flogen ihre Kuer, bis gegen Mittag der Wertungsdurchgang wegen zu starken Windes unterbrochen wurde. In der Hoffnung, diesen Durchgang noch vor dem grossen Gewitter beenden zu koennen, durften auch die letzten zehn Piloten dieser Klasse ihre Kuer zeigen.
Fourth day of competition Today the competition started right on time at 9.00 a.m. The promoted team showed their „Free programme1“ until it was interrupted because of the strong wind at noon. With the hope to finish this heat before the big thunder storm the last ten pilots could fly their „Free programme1“.
11.7.2002
Fuenfter Wertungstag – Nach dem Sturm Heute frueh sah der Flugplatz ein wenig wuest aus – zerstoerte Zelte, abgerissene Werbetafeln. Schuld daran war ein ziemlich heftiger Sturm, der in der Nacht ueber Franzfelde hinweggefegt war. Nicht nur hoch oben am Himmel erreichen die Piloten gute Punkte, die Haltungsnoten beim Festhalten ihrer Zelte waren einmalig. Gluecklicherweise waren nach all der Aufregung keine Obdachlosen zu beklagen. Dem Namen „Blasebalg“, den die Piloten unserem Ort zu Beginn der Meisterschaften gegeben hatten, wurde Pasewalk damit wieder einmal gerecht. Der Wind hatte in der Nacht offensichtlich seine Kraft verbraucht, denn sowohl die Meisterklasse als auch die Aufsteiger konnten ohne Pause ihre „Unbekannte Pflicht 2“ fliegen.
Fifth day of the competition – After the storm The gliding field looked a bit confused this morning – destroyed tents, pulled off advertisement boards. A quite heavy storm that rolled over Franzfelde last night, was responsible for that. The pilots not only reach good points high up in the sky, the notes for their posture while holding their tents were unique. After all the excitement homeless persons were fortunately not to deplore. Once more Pasewalk did justice to the name „Blasebalg“, that the pilots had given our town at the beginning of the championships. The wind had obviously lost its power during the night, so that the champions class as well as the promoted team could fly their „Unknown 2“ without any break.
12.07.2002
Sechster Wettkampftag Wenn nichts Unvorhergesehenes mehr passiert, duerfte die Meisterschaft mit dem gestrigen Tag, also nach vier Durchgaengen, wertbar sein. Doch das heisst noch lange nicht, dass die Piloten damit genug vom Fliegen haben. Ein Wetter wie aus dem Bilderbuch ermoeglichte es den Piloten, ihre Gleiter heute schon frueh an den Start zu schieben. Beide Klassen zeigten ihre zweite Kuer. Leider musste der Teilnehmer Waclaw Sieczkowski aus Polen aus beruflichen Gruenden abreisen. Der Veranstalter bedauert sein Ausscheiden aus dem Wettkampf.
Sixth day of the competition If nothing unforeseen happened any more, the competition should be accepted as a German Championship since yesterday (after four rounds). But that does not mean at all, that the pilots have enough of flying. Weather like out of a picture book made it possible today to place the gliders at the start early in the morning. Both classes showed their „Free programme 2“. It’s a pity, that the competitor Waclaw Sieczkowski from Poland had to depart for professional reasons. The promoter feels sorry for his elimination from the competition.
13.07.2002
Siebenter Tag ..Manfred hat entschieden…die Aufsteiger werden ihre „Unbekannte 3“ nicht mehr fliegen…wir ziehen die Meisterklasse durch und bereiten uns dann auf die Siegerehrung vor.
Seventh day …Manfred has seettled… the promoted team is not going to fly the „Unknown 3″… we are going to finish the champions class and prepare for the presentation ceremony.
Siegerehrung …und das war sie nun, unsere 15. Deutsche Meisterschaft im Segelkunstflug. Die Woche verging viel zu schnell, das sagten nicht nur die Organisatoren, sondern auch die Helfer, Schiedsrichter und Teilnehmer. Pünktlich um 20.00 Uhr, diesmal waren alle Offiziellen rechtzeitig vor Ort, begann die Siegerehrung. Nach einigen einleitenden Worten durch Bernd, unseren Bürgermeister und den DAEC begannen die Auszeichnungen. Die Aufsteiger, internationale Teilnehmer und als krönender Schluß die Meisterschaftsklasse bekamen Urkunden und Pokale. Aber auch die vielen Helfer kamen an einer Ehrung nicht vorbei. Das offizielle Schlußwort war unserem Landrat vorbehalten…das inoffizielle Schlußwort hatte Bernd „…das Buffett ist eröffnet“.
Danke liebe Teilnehmer… Danke liebe Schiedsrichter… Danke liebe Helfer… Danke liebe Organisatoren und Ausrichter…
Presentation ceremony …That’s it. The 15. German Aerobatic Championchips have come to an end. The week has gone by too fast. All organizers said that as well as the assistants, jury and competitors. At 8.00 p.m., right on time, the presentation ceremony started. All officials were present this time. After some introductory words from Bernd, our mayor and the DAEC the honour began. The promoted team, the international competitors and last but not least the champions class got their diplomas and cups. The assistants were honoured, too. The official end spoke Mr. Wack, the inofficial words „the buffet is open“ spoke Bernd.
Thanks dear competitors… Thanks dear judge… Thanks dear assistants… Thanks dear organizers…